تأثیر استفاده از مؤلفه‌های رده شناسی ترتیب واژه زبان فارسی و عربی بر یادگیری فارسی آموزان عرب زبان

نوع مقاله: مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استاد، گروه زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه علامه طباطبایی

2 هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی

3 نویسنده‏ ی مسئول، دانشجوی دکتری زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه علامه طباطبایی

چکیده


یادگیری دستور زبان دوم یکی از مشکلات اصلی زبان­آموزان است. در این پژوهش تلاش شد با استفاده از دستاورد‏های رده­شناسی زبان، یادگیری دستور زبان فارسی برای فارسی­آموزان عرب­زبان تسهیل شود. بدین منظور، بر پایه­ی مولفه­های رده­شناسی ترتیبِ واژه، شباهت­ها و تفاوت­های رده­شناسی زبان فارسی و زبان عربیِ معیار، مشخص گردید. تحلیل داده­ها نشان داد که از میان 24 مؤلفه­ی مشترک زبان فارسی و عربیِ معیار، در 7 مؤلفه باهم تفاوت و در 11 مؤلفه با هم شباهت دارند و در 6 مؤلفه نیز، همزمان شباهت و تفاوت وجود دارد. با توضیح این تفاوت­ها و شباهت­های رده­ای به آزمودنی­ها، نکات دستوری زبان فارسی به آن­ها آموزش داده شد و سپس از آن­ها پس­آزمون به عمل آمد. تحلیل میانگین نمرات آزمون­ها نشان داد که میانگین نمرات آزمودنی­ها در پس­آزمون از میانگین نمره­های آن­ها در پیش­آزمون بالاتر است. تحلیل آمار استنباطی نیز نشان داد که اختلاف در کسب نمره­ی آزمودنی­ها در پیش­آزمون و پس ­آزمون معنادار است. از این ­رو، می­توان گفت که هرچه آگاهی زبان­آموزان عرب­زبان از شباهت­ها و تفاوت­های رده­شناسی زبان فارسی و زبان عربی بیشتر باشد، یادگیری زبان فارسی برای آن­ها راحت­تر و سریع­تر می­شود.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

The Effect of Persian and Arabic Word Order Typological Features on Arabic Learners Learning Persian

نویسندگان [English]

  • Mohammad DabirMoghaddam 1
  • reza sahraee 2
  • MUlham AL-Shair 3
1 Associate Professor, Department of linguistics, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran.
2 Department of linguistics, allameh tabatabaee
3 Corresponding author, PhD Candidate in General Linguistics, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran.
چکیده [English]

Learning second language grammar is one of the main problems with which language learners are faced. In this research, through using achievements of language typology, it was tried to facilitate learning of Persian grammar for Arabic learners. For this purpose, on the basis of the typological word order parameters, typological similarities and differences between the standard Persian and Arabic languages were determined. The data analysis which we gathered showed that from the 24 common parameters of the standard Persian and Arabic languages, they are similar in 12 parameters and they are different in 7 parameters. By explaining these differences and similarities to the subjects, the grammar topics of Persian language were taught to them and then they were subjected to post-test. The mean score of the tests showed that the average scores of the subjects in the post -test were higher than their mean scores in the pre-test. Inferential statistics analysis also showed that the difference in the score of the subjects in the pre-test and post-test is significant as well. Therefore, it can be said that by more awareness of Arabic learners from the typological similarities and differences between Persian and Arabic languages, their Persian language learning process becomes easier and faster.
Extended Abstract:
Linguistics research shows that similarities can be a source of making mistakes. In other words, if a learner learns a language which is totally different or similar, he or she is less likely to make mistakes. However, for languages such as Arabic and Persian which have some features in common, but they are not completely similar or different, these similar features happen to be source of mistakes. Considering in syntax, typology made considerable progress, this article is aimed at determining how much applied use of typological features of word order dealing with syntax has an impact on teaching and learning Persian by Arabic learners.
Dryer, in his article ‘The Greenbergian Word Order Correlations’ (1992), studied on the one hand the correlation between verb and object order and on the other hand particular pairs order. He used ‘correlation pairs’ to refer to these pairs and defined them as follows: if the sequence of a pair x and y shows the sequence of verb and object sequence respectively, then x and y are a correlation pair and in this pair, x is verb patterned and y is object patterned.
Dryer explained 23 correlation pairs in an independent table. 5 of them do not have equivalent in Persian. Therefore, they are not considered in the article. There are 6 other correlations which are not mentioned in his article but in his data base. Among the aforementioned features, Dabir Moghaddam exploits 24 features to determine Persian typology. In addition to 23 Dryers’ features, I use 6 features added to Dryers’ data base by Dabir Moghaddam to study Arabic. These features come to 25, after setting aside four features applicable in Arabic (2 features of 23 Dryers’ features and 2 features of Dabir Moghaddam features).
1) Ad position type 2) Order of noun and relative clause 3) Order of noun and genitive 4) Order of adjective and standard in comparative construction 5) Order of verb and adpositional phrase 6) Order of verb and manner adverb 7) Order of copula and predicate 8) Order of want + verb 9) Order of noun and adjective 10) Order of demonstrative and noun 11) Order of intensifier and adjective 12) Order of verb and negative particle 13) Order of verb and tense /aspect particle 14) Order of verb and tense /aspect auxiliary verb 15) Order of question particle and sentence 16) Order of adverbial subordinator and clause 17) Order of article and noun 18) Order of verb and subject 19) Order of numeral and noun 20) Order of tense-aspect affix and verb stem 21) Order of possessive affix and noun 22) Order of content verb and auxiliary verb(s) meaning to be able to 23) Order of complementizer and complement sentence 24) Wh-movement 25) Order of verb and object.
This article aims to first determine typological features of Persian and Arabic using typological word order. Secondly, similarities and differences are determined through contrastive analysis. Thirdly, without mentioning the similarities and differences of Arabic and Persian, given grammatical rules are given to subjects and then are tested (pretest). Finally, after one month, the aforementioned rules are taught by Persian and Arabic typological similarities and differences and then they are tested post test
Eleven educated people studying different majors who was learning Persian were tested. There some points need to be mentioned. First, their mother tongue was Arabic, second, they were Arabian. Third, since the research was carried out in The Persian Language Center for Non-Farsi Speakers and this center, we were faced with limited learners, as a result, the method of sampling was limited sampling. Also, the criteria for selecting the subjects were as follows; the subject were native Arabic speakers and being at pre intermediate and intermediate levels. Because of limitation, to carry out the research, we selected eleven subjects.
Testes were set on the base of similarities, differences and typological features of Persian and Arabic. In fact, this article tries to include typological features which are different and similar between the two languages and the feature only is found in one language is ignored. The test consisted of three parts, first, the subjects were given Arabic sentences and asked to answer multiple choices. Second, they were asked to translate Arabic sentences into Persian. Third, they were asked to translate a test in Arabic into Persian.
Conclusion
According to subjects’ average scores, their score in after test (16/10) is higher than that of in pretest (10/57). In addition, the analysis of inferential statistic shows that the difference is considerable meaning that the independent variable, awareness of typological features of Persian and Arabic, has an impact on dependent variable, subjects’ scores, as it were, being aware of these features (similarities and differences) could get a better score. So, the more Arabic learners are aware of similar and different typological features of Persian and Arabic, the easier they can learn Persian especially its grammar. In doing so, this article connecting typology to teaching languages proves that achievements of typology can be used to optimize and facilitate teaching language.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Typology
  • word order
  • parameter
  • language grammar
البرزی ورکی، پرویز. (1381). رده­شناسی ساخت­واژی. مجله­ی زبان­های خارجی. دانشگاه تهران. شماره­ی12صص: 3-18.

البرزیورکی ، پرویز. (1392). رده­شناسی زبان. چاپ اول،تهران، مؤسسه­ی انتشارات امیر کبیر.

دبیر مقدم، محمد. (1392). رده­شناسی زبان­های ایرانی. چاپ سوم، تهران: انتشارات سمت.

زمانی بهبهانی، امین. (1396).تحلیل مقابله­ای ساخت نحوی و صرفی دو زبان فارسی و عربی: رویکردی در آموزش فارسی به غیرفارسی­زبانان (پایان­نامه­ی کارشناسی ارشد)، دانشگاه شیراز.

شکوهی علی آبادی، مرضیه. (1391). توصیف و آموزش بندهای موصولی فارسی در چارچوب برنامه­های درسی (پایان­نامه­ی ­کارشناسی ارشد)، دانشگاه علامه طباطبائی.

ضیاء­حسینی، سید محمد. (1385). اصول و نظریه­های آموزش زبان فارسی به غیر­فارسی­زبانان. تهران: انتشارات سخن.

فهیم، منصور و حقانی، مستانه. (1387). اصول و فنون آموزش زبان. تهران: انتشارات رهنما.

 

References:

Alborzi Verki, P. (2002)Morphological typology, foreign languages, university of tehran;12: 3-18. [In Persian]

Alborzi Verki, P. (2013) language typology, version 1.Amir kabir publications, Tehran. [In Persian]

Batstone, R.&  Eliss, R.(2009). PrincipledGrammar Teaching. System, 37, 2: 194-204.

Broekhuis, H. (2010). Word Order Typology. Meertens Institute (Amsterdam); version 1.0.pp 1-20.

Croft, W. (2003). Typology and Universals, 2nd edition, Cambridge University Press.

Comrie, B. (1989). Language Universals and Linguistic Typology: Syntax andMorphology,2nded, The University of Chicago Press.

Cook, V. (1988). Chomsky’s Universal Grammar. Oxford, England: Basil Blackwell.

Cook, V. (2001) Second Language Learning and Language teaching (3rd Ed). New York: Arnold.

Dabir Moghaddam, M.(2013). Typology of Iranian languages. Samt publications, Tehran. [In Persian]

Dryer, M. S. (1992). The Greenbergian word order correlations. Language68, 81–138.

Fahim, M. & Haqani, M. (2008)Techniques and Principles In Language Teaching.Rahnama publications, Tehran.[In Persian]

Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. Universals of language, ed. by Joseph Greenberg, 73-113Cambridge, MA: MIT Press.

Greenberg, J. H. (1966). Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Element: Universals of Language. (2nded.). Cambridge: MIT.

Krashen, S. D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition, Oxford: Pergamon Press Ltd.

Larsen-Freeman, D. (2009). Teaching and Testing Grammar. In Long, M. H. and C. J. Doughty (Eds.),The Handbook of Language Teaching(518-542). Malden MA: Wiley-Blackwell.

Long, M. H. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In de Bot, K.,  Ginsberg,  R.  B.,  &  Kramsch,  C.  (Eds.), Foreign  Language  Research  In  Cross-Cultural Perspective (pp. 39-52). Amsterdam: John Benjamins.

Nunan, D. (2003). Practical English Learning. (1stEd). New York: McGraw Hill.

Richards, J. C. &Renandya, W. A. (2002). “Teaching grammar”, In J. C. Richards & W. A. Renandya (Eds.), Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice (pp. 145-147), Tehran: Payeye Danesh.k

Shokohi ali abadi, M. (2012) Description and teaching of Persian relative clauses: a syllabus design, M.A. Thesis, University of allameh tabatabai, Tehran. [In Persian]

Swan, M. (2002). Seven bad reasons for teaching grammar and two good ones. In J. C. Richards & W. A. Renandya (Eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice.(148-152). Cambridge: Cambridge University Press.

Zamani Behbahani, A. (2017) A contrastive analysis of Persian and Arabic: An approach in teaching Persian to non-Persian speakers, M.A. Thesis in Teaching Persian to the speakers of other languages,University of shiraz. [In Persian]

Ziahosseiny, S. M. (2006)Principles and theories of teaching Persian to non-Persian speakers, Sokhan publications, Tehran. [In Persian]