دیدگاه مدرسان در خصوص اهمیت مجاز و استعاره‏ی ادبی در آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان از طریق متون ادبی (مقاله علمی پژوهشی)

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی

2 نویسنده‏ ی مسئول، استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی

3 دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان

4 دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی

چکیده

پژوهش حاضر به شیوه‏ای پیمایشی به تعیین میزان و درجه‏ی اهمیت شاخص‏های مجاز و استعاره‏ی ادبی در آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان از طریق متون ادبی پرداخته است. بدین‏منظور نخست پرسش‏نامه‏ای محقق‏ساخته دربردارنده‏ی هشت گویه از مؤلفه‏ی مجاز و شش گویه از مصادیق استعاره در سه سطح زبانی تهیه شد و به صورت غیرتصادفی دسترس‏پذیر و هدف‌دار در اختیار 94 تن از مدرسان ایرانیِ با سابقه‏ی تدریس در حوزه‏ی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان که با مقولات ادبیات فارسی نیز آشنایی داشتند قرار گرفت. داده‏های به‏دست‏آمده برای پاسخ‏گویی به پرسش‏های پژوهش از طریق نرم‏افزار اس‏پی‏اس‏اس 22 و آزمون‏های آماری کای-دو یک‏طرفه، فریدمن و من- ویتنی مورد بررسی قرار گرفت. بخشی از نتایج به دست آمده از تحلیل داده‏ها حاکی از آن است که جمعیت نمونه تمام شاخص‏های تعیین‏شده در دو سطح مبتدی و میانی را در هر دو مؤلفه‏ی مجاز و استعاره بی‏اهمیت قلمداد کرده‏اند که این نتیجه، این باور را که مجاز به علت بسامد وقوع بالا به گونه‏ی هنجار متعلق است، حداقل در حوزه‏ی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان به چالش می‏کشد. علاوه بر این، شاخص استعاره‏های بعید نیز به‏طورکلی توسط جمعیت نمونه بی‏اهمیت شمرده شده است، ولی مدرسان فاقد تجربه‏ی آموزش ادبیات، بر اهمیت شاخص مذکور تأکید داشته‏اند که این رویکرد از یک سو حاکی از کارآمدی تجربه‏ی آموزش ادبیات در رویارویی با استعاره‏های ادبی، و از دیگر سو نشان‏دهنده‏ی برداشته شدن مرز میان دو حوزه‏ی آموزش زبان و آموزش ادبیات در مواجهه با استعاره به‏عنوان یکی از شگردهای آفرینش ادبیت است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Instructors Perspective towards the Significance of Metaphor and Metonymy Through Literary Texts in Teaching Persian to Non-Persian Speakers

نویسندگان [English]

  • Mahdi Khodadadian 1
  • Shokrollah Pouralkhas nokadei 2
  • Alireza Nikuii 3
  • Bijan Zahiri Nav 4
1 Ph.D. candidate in Persian Language and Literature, Mohaghegh Ardabili University, Iran.
2 Corresponding Author, Professor in Persian Language and Literature, Mohaghegh Ardabili
3 Associated professor in Persian Language and Literature, Guilan University, Iran.
4 Associated professor in Persian Language and Literature, Mohaghegh Ardabili University, Iran.
چکیده [English]

This article aims to determine the importance of metaphor and metonymy as indices in teaching Persian to non-Persian speakers by applying a survey method through literary texts. A questionnaire containing eight items of metonymy and six items of metaphor in three levels of language proficiency was prepared to achieve this goal. Using a non-random available and judgmental method the questionnaire was sent to 94 Iranian instructors, experts in teaching Persian to non-Persian speakers, and also acquainted with Persian literature. The data were analyzed with SPSS, calculating one-way Chi-square, Friedman, and Mann-Whitney statistical methods. Part of the achieved results suggests that the sample population considers all the indices relevant to metonymy and metaphor as ‘insignificant’ for both beginner and intermediate levels. This result challenges the belief that metonymy, due to high frequency, is a type of ‘norm’ in teaching Persian to non-Persian speakers. The sample population also considers the index of ordinary metaphors as ‘insignificance’. However, those instructors lacking the experience of teaching literature emphasized the significance of these indices. On one hand, this approach reveals the effectiveness of experience in teaching literature when encountering literary metaphors; on the other hand, it indicates removing the border between language pedagogy and teaching literature in case of metaphor is a technique of creating literariness.
Extended Abstract:
To benefit the many advantages of figurative language in language teaching, the obstacles to its use must be removed by exploring the processes of applying its examples. Therefore, language instructors and programmers can increasingly take advantage of literary texts and equip the language learners with the ability to understand and produce them. This is very important in the case of Persian language. Since figurative language is pervasive among Persian speakers and the language has a significant amount of classic and contemporary literary sources that can play a role in planning for learning Persian as the second or foreign language. However, applying literature in teaching Persian requires two elements: first, selecting the types of literary metaphors and metonymies, and then clarifying how far they are from the norms.
Hence, using survey and scaling methods, the present study assigns the importance and number of metonymy metaphoric indices in teaching Persian to non-Persian speakers through literary texts.
To achieve this goal, the authors have provided a questionnaire with eight literary genres at three levels of language proficiency. The questionnaire was sent non-randomly to 94 Iranian teachers, all experts in teaching Persian to non-Persian speakers. They also had the experience of teaching in Iran and other countries, in group and private classes. The teachers were categorized in two groups: the experts in Persian literature (with university degrees at all level of their educations); and those who were educated in linguistics, teaching Persian to non-Persian learners, etc., and studied Persian literature in at least one level of their education.
To verify the questionnaire's reliability, the initial monitoring sample, consisted of 30 participants. The data was analyzed using Cronbach's alpha coefficients. The obtained figures illustrate acceptable validity of the questionnaire. The collected data was analyzed using SPSS 22, calculating one-way Chi-square, applying Friedman and Mann-Whitney statistical test.
The results show that the relevant indices for beginner and intermediate levels consider metaphor and metonymy as insignificant components. In case of teaching Persian to non-Persian learners, this result challenges the idea that metaphor belongs to the norms due to the high frequency.
Moreover, since the literary metaphors are one of the most effective techniques of creating literary ?????, their understanding requires more mental effort by the learners.
To benefit the figurative language, the learners have to dominate the norms of the language. Beyond the norms, they have to recognize the new meanings of the vocabularies in the target language. That is why familiarity with literary metaphors demands learner’s double mental efforts.
Furthermore, the index of conceit metaphors is also considered insignificant by the sample population. However, the instructors who were inexperienced in teaching literature emphasized the importance of the indicator.
This approach suggests the effectiveness of teaching literature and specifically metaphors. It also demonstrates that removing the borders between the two areas of language education and teaching literature through metaphors is one of the techniques of creating literariness.
Since this study has been conducted consulting experts in teaching Persian, we suggest that the instructors and text-book developers consider the present study results.
In order to achieve more accurate results, we also suggest that they provide lessons based on two introduced figures of speeches, metonymy and metaphor. In this way, the effect of teaching figurative language at the three levels of proficiency, in a larger scale, can be studied and examined.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Teaching Persian
  • non-Persian speakers
  • Persian Instructors
  • Metaphor and metonymy
  • literary texts
اصغرپور ماسوله، مهرداد؛ ذوالفقاری، حسن؛ بزرگ بیگدلی، سعید و عباسی، زهرا. (1396). سنجش رغبت فارسی‏آموزان ایرانی به ادبیات فارسی. پژوهش‌نامه‏ی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان. ش 2 (14)، 101-116.
حدّادی، االهام. (1397). طراحی الگوی آموزش داستان بر اساس عناصر بنیادین روایت برای درسنامه‎ی آموزش ادبیات داستانی فارسی به فارسی‏آموزان خارجی. در چکیده مقالات دومین همایش ملی آزفا استانداردسازی مواد آموزشی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان به کوشش رضامراد صحرایی و مهین‏ناز میردهقان. تهران: نشر خاموش، 108 و 109.
خسروی، رباب و پیری، سمیه. (1394). خلاقیت زبان‏آموزان غیرفارسی‏زبان دانشگاه بین‏المللی امام خمینی و توانایی آن‌ها در تشخیص استعارات زبان فارسی. زبان‏پژوهی دانشگاه الزهرا. س 7، ش 14، 59-73.
شفیعی کدکنی، محمدرضا. (1385). صور خیال در شعر فارسی: تحلیل انتقادی در تطور ایماژهای شعر پارسی و سیر نظریه‏ی بلاغت در اسلام و ایران. چ 10. تهران: آگه.
شفیعی کدکنی، محمدرضا. (1391). موسیقی شعر. چ 13. تهران: آگه.
شمیسا، سیروس. (1387). بیان و معانی. چ 3. تهران: میترا.
شمیسا، سیروس. (1394). بیان. چ 4. تهران: میترا.
صحرایی، رضامراد و مرصوص، فائزه. (1396). استاندارد مرجع آموزش زبان فارسی در جهان. تهران: انتشارات دانشگاه علامه طباطبایی.
صفوی، کورش. (1380آ). از زبان‏شناسی به ادبیات، جلد اول: نظم. چ 2. تهران: پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامی.
صفوی، کورش. (1380ب). از زبان‏شناسی به ادبیات، جلد دوم: شعر. تهران: پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامی.
صفوی، کورش. (1380پ). گفتارهایی در زبان‏شناسی. تهران: هرمس.
صفوی، کورش. (1391). نوشته‏های پراکنده (دفتر دوم) نشانه‏شناسی و مطالعات ادبی. تهران: علمی.
علوی‏مقدم، محمد و اشرف‏زاده، رضا. (1387). معانی و بیان. چ 8. تهران: سمت.
غضنفری مقدم، صالحه. (1397). کارکرد عناصر موسیقایی متن در افزایش مهارت خواندن و درک مطلب فارسی‏آموزان. در چکیده مقالات دومین همایش ملی آزفا استانداردسازی مواد آموزشی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان به کوشش رضامراد صحرایی و مهین‏ناز میردهقان. تهران: نشر خاموش،112 و 113.
فتوحی رودمعجنی، محمود. (1393). بلاغت تصویر. چ 3. تهران: سخن.
فرهادی، حسین. (1381). اصول و روش تحقیق در زبان‏شناسی کاربردی. ترجمه‏ی فاطمه جواهری کوپایی و هاجر خان‏محمد. تهران: رهنما.
لازار، گیلیان. (1380). ادبیات و آموزش زبان. ترجمه‏ی محمد غضنفری. تهران: سمت.
مشهدی، محمدامیر؛ واثق عباسی، عبدالله  و دهرامی، مهدی. (1389). استعاره‏های نو و چندلایه در شعر خاقانی. فنون ادبی دانشگاه اصفهان. س 2، ش 2 (پیاپی 3)، 81-96.
وکیلی‏فرد، امیررضا؛ رضایی محلاتی، زویا و جنتی‏راد، فاطمه. (1399آ). ادبیات منظوم و منثور فارسی برای غیرفارسی‏زبانان: در جستجوی معیاری برای سازماندهی محتوای درسنامه‏های آموزشی. پژوهش‏های بین‏رشته‏ای ادبی، دوره‌ی 2، شماره‌ی 4، 346-391.
وکیلی‏فرد، امیررضا. میرزایی حصاریان، محمدباقر و راد، محمدتقی. (1399ب). نگرش فارسی‏آموزان درباره‏ی نقش متون ادبی در آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان. زبان‏شناسی اجتماعی. ش 3 (11): 11-24.
غلامی، سمیرا. (1397). بررسی روش‏های مؤثر در آموزش کنایه در زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان. در چکیده مقالات دومین همایش ملی آزفا استانداردسازی مواد آموزشی آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏زبانان به کوشش رضامراد صحرایی و مهین‏ناز میردهقان. تهران: نشر خاموش، 120 و 121.
هاوکس، ترنس. (1377). استعاره. ترجمه‏ی فرزانه طاهری. تهران: مرکز.
Alavi Moqaddam, M. & Ashrafzadeh, R. (2008). Rhetoric & Figurative Language. Tehran: Samt. [In Persian] 
Asgharpur Masooleh, M., Zolfaqari, H., Bozorg Bigdley, S., & Abbasi, Z. (2017). Assessing the non-Iranian Persian Learners’ interest in Persian Literature. Journal of Teaching Persian to Speakers of Other Languages. 2 (14), 101-116. [In Persian] 
Danesi, M. (1986). The role of metaphor in second language pedagogy. Rassegna Italiana Di Linguistica Applicata, 18(3), 1–10.
Daskalovska, N. & Dimova, V. (2012). Why Should Literature be Used in The Language Classroom. Procedia: Social and Behavioral Sciences, 46, 1182-1186.
Dimitrova-Gjuzeleva, S. (2015). Getting Students Lit Up: Teaching English Through Literature. Yearbook of Department of English Studies of New Bulgarian University .by Stan Bogdanov.
Farhadi, H. (2003). Research Methods in Applied Linguistics. Tehran: Rahnema. [In Persian]
Fotoohi Rodmajani, M. (2014). Image Rhetoric. Tehran: Sokhan. [In Persian]
Ghane Shirazi, M. & Talebinezhad, M. (2013). Developing Intermediate EFL Learners' Metaphorical Competence through Exposure. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No 1, 135-141.
Ghazanfari Moqaddam, S. (2018). The Function of the Musical Elements of the Text in Increasing the Reading and Comprehension Skills of Non-Persian Speakers. Abstract of the Articles of the 2nd Azfa National Conference on Standardization of Persian Language Teaching Materials for Non-Persian Speakers. Tehran: Khamoosh: 112- 113.[In Persian]
Gholami, S. (2018). Investigating Effective Methods in Teaching Irony in Persian to Non-Persian Speakers.Abstract of the Articles of the 2nd Azfa National Conference on Standardization of Persian Language Teaching Materials for Non-Persian Speakers. Tehran: Khamoosh: 120- 121.[In Persian]
Haddadi. E. (2018). Designing a Story Teaching Model based on the Basic Elements of Narration for Teaching Persian Fiction Literature to Non-Persian Speakers. Abstract of the Articles of the 2nd Azfa National Conference on Standardization of Persian Language Teaching Materials for Non-Persian Speakers. Tehran: Khamoosh: 108- 109.[In Persian]
Hawkes, T. (1998). Metaphor. Translated by Farzaneh Taheri. London: Methuen. [In Persian]
Hoang, H. (2014). Metaphor and Second Language Learning: The State of the Field. Electronic Journal for English as a Second Language, 18(2), 1-27.
 Khosravi, R. & Piri, S. (2015). An Investigation of Non-Persian Learners Creativity and Ability in Recognizing Metaphors in Persian Language. Journal of Journal of Language Research. 10, 14, 59-73. [In Persian]
Lazar, G. (2001). Literature and Language Teaching. Tehran: Samt. [In Persian]
Mashhadi, M., Vacegh Abassi, A. & Dehrami, A. (2010). New and Multi- Layered Metaphors in Khaqani´s Poem. Journal of Literary Techniques. 2 (3), 81-96. [In Persian]
Safavi, K. (2001a). From Linguistics to Literature, First Book: Verse. Tehran: Islamic Culture and Art Research Institute. [In Persian] 
Safavi, K. (2001b). From Linguistics to Literature, Second Book: Poetry. Tehran: Islamic Culture and Art Research Institute. [In Persian] 
Safavi, K. (2001c). Speeches in Linguistics. Tehran: Hermes. [In Persian]
Safavi, K. (2012). Scattered Notes, Semiology and literary researches. Tehran: Elmi. [In Persian]
Sahraei, R. M. & Marsoos, F. (2017). Persian Teaching Reference Standard.Tehran: Allameh Tabatabai publications. [In Persian]
Shafiei Kadkani, M. (2006). Imagination in Persian Poetry. Tehran: Agah. [In Persian]
Shafiei Kadkani, M. (2012). Music of Poetry. Tehran: Agah. [In Persian]
Shamisa, S. (2015). Figurative Language. Tehran: Mitra. [In Persian]
Shamisa, S. (2008). Figurative Language & Rhetoric. Tehran: Mitra. [In Persian]
Talebinezhad, M. (2007). Conceptual Fluency and Metaphorical Competence inSecond Language Acquisition: Two Sides of the Same Coin. JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES OF SHIRAZ UNIVERSITY. VOL. 26, NO 4.87-107.
Teymouri Aleshtar, M. & Dowlatabadi, H. (2014). Metaphoric competence and language proficiency in the same boat. Procedia- Social and Behavioral Sciences, 98, 1895– 1904.
Vakilifard, A., Rezaii Mahallati, Z., & Jannatirad, F. (2000a). Persian Verse and Prose Literature for Non-Persian Speakers: In search of Content Organization Criteria in Educational Textbooks. Literary Interdisciplinary Research.2(4), 346-391. [In Persian]
Vakilifard, A., Mirzaei Hesarian, M, B., & Rad, M. T. (2000b). Persian Language Learners' Attitude on the Role of Literary Texts in Teaching Persian Language to Non-Persian Speakers. Iranian Journal of Sociolinguistics.3 (11), 11-24. [In Persian]